Job 42:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen kwamen al zijn broers en zussen en al zijn vroegere kennissen bij Job eten. Ze beklaagden hem en troostten hem over alles wat de Heer hem had aangedaan. Ze gaven hem allemaal een gouden munt en een gouden oorring.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Al zijn broers en al zijn zusters en allen die hem vroeger gekend hadden, kwamen bij hem en gebruikten de maaltijd met hem in zijn huis. Zij betuigden hem hun medeleven en vertroostten hem over al het onheil dat de HEERE over hem gebracht had. Zij gaven hem ieder een geldstuk en een gouden ring.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen kwamen al zijn broeders en zusters en al zijn vroegere bekenden tot hem en aten met hem in zijn huis. Zij beklaagden en troostten hem over al het onheil dat de HERE over hem gebracht had, en schonken hem ieder een geldstuk en een gouden ring.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu kwamen al zijn broers en zusters, en al zijn vroegere kennissen naar hem toe, en hielden maaltijd met hem in zijn huis; zij beklaagden hem en troostten hem over al het leed, dat Jahweh over hem had gebracht, en gaven hem allen een gouden munt en een gouden ring ten geschenke.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna kwamen al zijn broers, zusters en zijn vroegere vrienden en bekenden naar zijn huis voor een feestmaal. Zij beklaagden hem om alles wat hij had moeten doormaken en troostten hem na alle ellende, die de HERE hem had bezorgd. Ieder bracht een geldgeschenk en een gouden ring voor hem mee.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen kwamen al zijn broers en zussen en al zijn vroegere kennissen bij hem thuis eten. Ze spraken hun medeleven uit en troostten hem over al het onheil waarmee de Heer*** hem getroffen had. Ieder van hen schonk hem een geldstuk en een gouden oorring.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Al zijn broers en al zijn zussen kwamen bij hem en ook allen die hem vroeger gekend hadden. Zij aten brood met hem in zijn huis en toonden hun medeleven met hem en troostten hem over al het kwaad dat de HEERE over hem had doen komen. Ieder gaf hem één zilverstuk en ook gaf ieder hem één gouden ring.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna kwamen al zijn broers, zusters en zijn vroegere vrienden en bekenden naar zijn huis voor een feestmaal. Zij beklaagden hem om alles wat hij had moeten doormaken en troostten hem na alle ellende die de Here hem had bezorgd. Ieder bracht een geldgeschenk en een gouden ring voor hem mee.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ook kwamen tot hem al zijn broeders, en al zijn zusters, en allen, die hem te voren gekend hadden, en aten brood met hem in zijn huis, en beklaagden hem, en vertroostten hem over al het kwaad, dat de HEERE over hem gebracht had; en zij gaven hem een iegelijk een stuk gelds, een iegelijk ook een gouden voorhoofdsiersel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ook kwamen tot hem al zijn broeders, en al zijn zusters, en allen, die hem te voren gekend hadden, en aten brood met hem in zijn huis, en beklaagden hem, en vertroostten hem over al het kwaad, dat de HEERE over hem gebracht had; en zij gaven hem een iegelijk een stuk gelds, een iegelijk ook een gouden voorhoofdsiersel.