Job 42:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Neem daarom zeven stieren en zeven mannetjes-schapen. Breng die naar mijn dienaar Job. Dan zal hij ze als brand-offer aan Mij offeren en zal hij voor jullie bidden. Want Ik zal alleen naar hem luisteren. Dan zal Ik jullie niet straffen voor de dwaze dingen die jullie over Mij hebben gezegd."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Neem daarom zeven jonge stieren en zeven rammen voor u, en ga naar Mijn dienaar Job. Breng brandoffers voor u en laat Mijn dienaar Job voor u bidden. Want alleen zijn gebed zal Ik aannemen, zodat Ik met u niet doe naar uw dwaasheid; want u hebt niet juist over Mij gesproken, zoals Mijn dienaar Job.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Welnu, neemt zeven stieren en zeven rammen en gaat naar mijn knecht Job en brengt ze voor u tot een brandoffer, en mijn knecht Job moge voor u bidden, want slechts hem zal Ik ter wille zijn, zodat Ik u niet iets kwaads aandoe, omdat gij niet recht van Mij gesproken hebt zoals mijn knecht Job.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neemt daarom zeven stieren en zeven rammen, en gaat ermee naar mijn dienaar Job; draagt ze voor u als een brandoffer op, en laat mijn dienaar Job voor u bidden. Dan zal Ik terwille van hem u niet straffen voor de dwaasheid, dat gij over Mij de waarheid niet hebt gezegd, evenals mijn dienaar Job.
Dutch 2007 (HTB)
Neem nu zeven jonge stieren en zeven rammen, ga naar mijn dienaar Job en breng een brandoffer voor uzelf. Mijn dienaar Job zal voor u bidden en Ik zal naar hem luisteren, terwijl hij namens u spreekt, en u niet straffen zoals Ik eigenlijk zou moeten doen om uw zonde. En omdat u niet op de juiste wijze over Mij hebt gesproken, in tegenstelling tot mijn dienaar Job."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Neem daarom zeven jonge stieren en zeven rammen en breng die naar mijn dienaar Job. Offer ze als brandoffer voor jullie en laat mijn dienaar Job voor jullie bidden, want hem zal Ik ter wille zijn en Ik zal jullie niet je verdiende loon geven voor jullie dwaasheid. Want jullie hebben niet juist over Mij gesproken, zoals mijn dienaar Job."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu dan, neem zeven jonge stieren en zeven rammen en ga naar mijn dienaar Job en breng ze als een brandoffer voor jullie zelf. Laat mijn dienaar Job voor jullie bidden. Want zijn smeekbede zal ik aannemen, opdat Ik niet met jullie zal handelen overeenkomstig jullie eigen dwaasheid, want jullie hebben niet juist over Mij gesproken zoals mijn dienaar Job.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Neem nu zeven jonge stieren en zeven rammen, ga naar mijn dienaar Job en breng een brandoffer voor uzelf. Mijn dienaar Job zal voor u bidden en Ik zal naar hem luisteren, terwijl hij voor u bidt, en u niet straffen zoals Ik eigenlijk zou moeten doen om uw zonde en omdat u niet op de juiste wijze over Mij hebt gesproken, in tegenstelling tot mijn dienaar Job.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom neemt nu voor ulieden zeven varren en zeven rammen, en gaat henen tot Mijn knecht Job, en offert brandoffer voor ulieden, en laat Mijn knecht Job voor ulieden bidden; want zekerlijk, Ik zal zijn aangezicht aannemen, opdat Ik aan ulieden niet doe naar uw dwaasheid; want gijlieden hebt niet recht van Mij gesproken, gelijk Mijn knecht Job.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom neemt nu voor ulieden zeven varren en zeven rammen, en gaat henen tot Mijn knecht Job, en offert brandoffer voor ulieden, en laat Mijn knecht Job voor ulieden bidden; want zekerlijk, Ik zal zijn aangezicht aannemen, opdat Ik aan ulieden niet doe naar uw dwaasheid; want gijlieden hebt niet recht van Mij gesproken, gelijk Mijn knecht Job.