Job 5:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Alleen een dwaas ergert zich zó erg, dat hij sterft. Alleen een dwaas sterft van jaloersheid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want de toorn brengt de dwaas om, en de na-ijver doodt de onnozele.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voorwaar, de wrevel brengt de dwaas de dood, en de naijver doodt de onverstandige.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het is dus de wrevel, die den dwaas vermoordt, De gramschap doodt dus den zot.
Dutch 2007 (HTB)
De dwaas sterft door wrok en jaloezie.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een dwaas gaat aan ergernis te gronde, aan afgunst sterft een overstandig mens.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want ergernis doet de dwaas de das om en door jaloezie wordt een simpele ziel gedood.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De dwaas ergert zich dood en een onverstandige sterft van jaloezie.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want den dwaze brengt de toornigheid om, en de ijver doodt den slechte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want den dwaze brengt de toornigheid om, en de ijver doodt den slechte.