Job 5:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb het zelf gezien: eerst gaat het goed met een dwaas mens die zich niets van God aantrekt. Maar plotseling is het met hem afgelopen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik heb zelf een dwaas wortel zien schieten, maar meteen vervloekte ik zijn woning.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ikzelf heb gezien, hoe een dwaas wortel schoot, maar aanstonds vervloekte ik zijn woning.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik heb den dwaas wel wortel zien schieten, Maar plotseling verrotte zijn akker;
Dutch 2007 (HTB)
Ik heb zelf gezien hoe een dwaas omhoogschoot, maar plotseling het onheil over hem kwam.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik heb een dwaas gezien die stevig wortelschoot, maar plotseling was zijn huis vervloekt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik heb een dwaas wortel zien schieten, maar plotseling moest ik zijn woning vervloeken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik heb zelf gezien hoe het een dwaas goed ging, maar ook hoe plotseling het onheil over hem kwam.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik heb gezien een dwaas wortelende; doch terstond vervloekte ik zijn woning.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik heb gezien een dwaas wortelende; doch terstond vervloekte ik zijn woning.