Job 6:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dat zou mij troosten en mij blij maken. Het zou wel pijn doen, maar ik zou blij zijn. Want ondanks alles ben ik nooit ontrouw aan Hem geweest.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dat zou nog een troost voor mij zijn, ik zou opspringen in mijn droefheid als Hij mij niet spaarde; want ik heb de woorden van de Heilige niet verloochend.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dat zou nog vertroosting voor mij zijn, ja, ik zou van vreugde opspringen bij het leed, dat Hij niet spaart, omdat ik de woorden van de Heilige niet heb verloochend.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dat zou een troost voor mij zijn, En ik danste ondanks mijn leed: "Hij spaart mij niet, Omdat ik den Heilige mijn wens niet verzweeg!".
Dutch 2007 (HTB)
Dan zou ik toch nog troost vinden (vreugde in deze ondraaglijke pijn) want de woorden van de heilige God heb ik niet verwaarloosd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dat zou mij troosten en mij vreugde geven in de pijn die Hij mij niet bespaart, want ik heb de woorden van de Heilige niet verloochend.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dat zou mij nog tot troost zijn, ik zou opleven in de smart die Hij mij niet bespaart, want ik heb de uitspraken van de Heilige niet verloochend.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dan zou ik toch nog troost vinden, vreugde kennen ondanks deze ondraaglijke pijn, want de woorden van de heilige God heb ik niet verwaarloosd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat zou nog mijn troost zijn, en zou mij verkwikken in den weedom, zo Hij niet spaarde; want ik heb de redenen des Heiligen niet verborgen gehouden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat zou nog mijn troost zijn, en zou mij verkwikken in den weedom, zo Hij niet spaarde; want ik heb de redenen des Heiligen niet verborgen gehouden.