Job 6:17 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar als het warm wordt, stroomt er steeds minder water in. En als het zomer is, is er niets van overgebleven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Op het moment dat zij weer stromen, verdwijnen zij; als het warm wordt, drogen zij op van hun plaats.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
ten tijde dat zij gaan afnemen, verdwijnen zij geheel; wanneer het heet wordt, drogen zij uit in hun bedding.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zodra de hitte komt, drogen zij uit, Zodra het warm wordt, zijn ze verdwenen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
maar die verdampt en verdwijnt in de hitte, als het warm wordt, raakt de bedding leeg.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Tegen de tijd dat zij smaller worden, vallen zij stil, als zij opwarmen, drogen zij op, weg is hun plaats.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ten tijde, als zij van hitte vervlieten, worden zij uitgedelgd; als zij warm worden, verdwijnen zij uit haar plaats.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ten tijde, als zij van hitte vervlieten, worden zij uitgedelgd; als zij warm worden, verdwijnen zij uit haar plaats.