Job 6:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want de Allerhoogste God heeft mij met zijn pijlen geraakt. Het gif trekt in mijn hart. Gods rampen staan als een leger tegenover mij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want de pijlen van de Almachtige zijn in mij, mijn geest drinkt het vergif ervan; de verschrikkingen van God staan tegen mij opgesteld.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want de pijlen des Almachtigen steken in mij, welker gif mijn geest inzuigt; Gods verschrikkingen stellen zich in slagorde tegen mij op.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ja, de pijlen van den Almachtige blijven in mij steken, Mijn geest zuigt er het gif van op; De verschrikkingen Gods Stellen zich tegen mij in slagorde op!
Dutch 2007 (HTB)
De HERE heeft mij met Zijn pijlen neergeschoten; Zijn giftige pijlen zijn diep in mijn hart gedrongen. Al Gods rampen zijn op mij losgelaten!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want ik ben door de pijlen van de Allerhoogste getroffen. Het dodelijk gif daarvan doortrekt mijn geest. De verschrikkingen van God staan in slagorde vóór mij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want de pijlen van de Almachtige steken in mij, zodat mijn geest hun gif indrinkt. De verschrikkingen van God hebben zich tegen mij gekeerd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Here heeft mij met zijn pijlen neergeschoten, zijn giftige pijlen zijn diep in mijn hart gedrongen. Al Gods rampen zijn op mij losgelaten!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want de pijlen des Almachtigen zijn in mij, welker vurig venijn mijn geest uitdrinkt; de verschrikkingen Gods rusten zich tegen mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want de pijlen des Almachtigen zijn in mij, welker vurig venijn mijn geest uitdrinkt; de verschrikkingen Gods rusten zich tegen mij.