Job 6:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wat heb ik aan jouw woorden? Ze zijn als eten zonder zout! Ik hoef ze niet!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn ziel weigert dat aan te raken; het is als ziekmakend voedsel voor mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik weiger ze aan te raken, zij zijn mij walgelijke spijze.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neen, ik weiger, het aan te raken, Ze zijn voor mij een walgelijke spijs!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik weiger je woorden aan te nemen, zo smakeloos zijn ze, ik walg ervan!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wat mijn ziel weigerde aan te raken, dat is nu walgelijk voedsel voor mij.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mijn ziel weigert uw woorden aan te roeren; die zijn als mijn laffe spijze.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn ziel weigert uw woorden aan te roeren; die zijn als mijn laffe spijze.