Job 7:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik kan niet zwijgen. Ik móet spreken over mijn ellende. Ik móet klagen over mijn verdriet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik echter zal mijn mond niet houden. Ik zal spreken in de benauwdheid van mijn geest. Ik zal klagen in de bitterheid van mijn ziel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar nu zal ook ik mijn mond niet bedwingen, ik wil spreken in de benauwdheid van mijn geest, klagen in de bitterheid van mijn ziel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En daarom zal ik mijn mond niet snoeren, Maar spreken in de benauwdheid van mijn geest, En klagen in de bitterheid van mijn ziel: Gij dwingt mij er toe!
Dutch 2007 (HTB)
Ik moet praten over wat mij kwelt. Ik moet mijn verbitterde gevoelens kunnen uiten!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom kan ik niet blijven zwijgen, ik móet de ellende van mijn hart uitspreken, ik móet uiting geven aan mijn bittere zielsverdriet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook zal ik mijn mond niet houden, ik zal spreken in de benauwdheid van mijn geest, ik zal klagen in de bitterheid van mijn ziel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik moet praten over wat mij kwelt. Ik moet mijn verbitterde gevoelens kunnen uiten!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zal ik ook mijn mond niet wederhouden, ik zal spreken in benauwdheid mijns geestes; ik zal klagen in bitterheid mijner ziel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zal ik ook mijn mond niet wederhouden, ik zal spreken in benauwdheid mijns geestes; ik zal klagen in bitterheid mijner ziel.