Job 7:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
maakt U mij bang met nare dromen. Verschrikkelijke nachtmerries heb ik.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dan ontstelt U mij door dromen, en door visioenen jaagt U mij angst aan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dan verschrikt Gij mij door dromen en beangstigt mij door gezichten,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan gaat Gij mij door dromen verschrikken, En jaagt mij door visioenen ontsteltenis aan;
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
jaagt U mij angst aan met mijn dromen, met nachtmerries verschrikt U mij,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
dan verontrust U mij met dromen, en verschrikt U mij door visioenen,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dan ontzet Gij mij met dromen, en door gezichten verschrikt Gij mij;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dan ontzet Gij mij met dromen, en door gezichten verschrikt Gij mij;