Job 8:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij is als een sappige boom die in de volle zon staat. Zijn takken groeien breed uit in zijn tuin.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Weliswaar is hij een saprijke plant in de zon, en zijn jonge loten spreiden zich uit over zijn tuin,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Saprijk staat hij in de volle zon, en zijn ranken spreiden zich uit over zijn hof.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vol sappen staat hij in de zon, Zijn ranken verspreiden zich over zijn hof;
Dutch 2007 (HTB)
In het zonlicht lijkt hij krachtig en vruchtbaar als een groene plant; zijn takken spreiden zich uit over de hele tuin.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij is als een saprijke boom in de zon, zijn takken spreiden zich over zijn tuin,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij is vol sap in het licht van de zon, zijn jonge takken spreiden zich over zijn tuin uit.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In het zonlicht lijkt hij krachtig en vruchtbaar als een groene plant, zijn takken spreiden zich uit over de hele tuin.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij is sappig voor de zon, en zijn scheuten gaan over zijn hof uit.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij is sappig voor de zon, en zijn scheuten gaan over zijn hof uit.