Job 9:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zelfs als ik denk dat ik niets verkeerds gedaan heb, durf ik dat niet hardop te zeggen. Ik vind mezelf niets waard.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik ben oprecht, maar ik sla geen acht op mijn ziel; ik veracht mijn leven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik ben onschuldig, ik tel mijzelf niet, ik geef er mijn leven voor prijs.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ben ik onschuldig? Ik weet het zelf nu niet meer. Ik verfoei mijn bestaan: Het is mij allemaal één!
Dutch 2007 (HTB)
Ook al was ik absoluut onschuldig, dan zou ik daar nog niet aan durven denken. Ik veracht mijzelf om wat ik ben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Al ben ik onschuldig – het maakt niets uit: ik verlies mijn leven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Al ben ik onberispelijk, mijn ziel echt kennen doe ik niet, ik heb een afkeer van mijn leven gekregen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ook al was ik absoluut onschuldig, dan zou ik daar nog niet aan durven denken. Ik veracht mijzelf om wat ik ben.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ben ik oprecht, zo acht ik toch mijn ziel niet; ik versmaad mijn leven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ben ik oprecht, zo acht ik toch mijn ziel niet; ik versmaad mijn leven.