Job 9:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Sneller dan een snelle ruiter te paard gaan mijn dagen voorbij. Ze zijn voorbij gegaan zonder dat er één goede dag bij was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn dagen zijn sneller voorbijgegaan dan een ijlbode; zij zijn weggevlucht, zij hebben het goede niet gezien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ja, mijn dagen gaan sneller dan een ijlbode, zij vlieden heen zonder het goede te zien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo vliegen mijn dagen voorbij, Sneller nog dan een ijlbode; Zo vluchten ze weg, Zonder geluk te aanschouwen;
Dutch 2007 (HTB)
De dagen van mijn leven gaan snel voorbij en zijn vol ellende.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Sneller dan een ijlbode gaan mijn dagen voorbij. Ze zijn omgevlogen, zonder enig geluk.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mijn dagen zijn sneller voorbijgegaan dan een hard loper, zij zijn weggevlucht, zij hebben het goede niet gezien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De dagen van mijn leven gaan sneller dan een hardloper, ze vliegen voorbij zonder enige vreugde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En mijn dagen zijn lichter geweest dan een loper; zij zijn weggevloden, zij hebben het goede niet gezien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En mijn dagen zijn lichter geweest dan een loper; zij zijn weggevloden, zij hebben het goede niet gezien.