Job 9:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
dan nog zou U mij in een modderpoel gooien zodat zelfs mijn kleren van mij zouden walgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dan dompelt U mij in de put, en mijn kleren hebben een afschuw van mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dan zoudt Gij mij in een poel onderdompelen, zodat mijn klederen van mij zouden gruwen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toch ploft Gij mij neer in het vuil, Zodat mijn kleren van mij walgen.
Dutch 2007 (HTB)
dan nog zou U mij in de put gooien zodat zelfs mijn eigen kleren vies van me worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U zou mij in een modderpoel gooien, zodat zelfs mijn kleren van mij zouden walgen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
dan nog zult U mij in de beerput dompelen, en zullen mijn kleren van mij gruwen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
dan nog zou U mij in de put gooien zodat zelfs mijn eigen kleren vies van me worden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dan zult Gij mij in de gracht induiken, en mijn klederen zullen van mij gruwen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dan zult Gij mij in de gracht induiken, en mijn klederen zullen van mij gruwen.