Job 9:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij laat de aarde beven op haar fundamenten. Haar fundamenten schudt Hij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij schudt de aarde van haar plaats, zodat haar pilaren wankelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij doet de aarde van haar plaats wankelen, zodat haar zuilen schudden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Die de aarde op haar plaats doet schudden, Haar zuilen trillen ervan;
Dutch 2007 (HTB)
Hij laat de aarde op haar fundamenten beven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij schudt de aarde van haar plaats, laat de zuilen waarop zij rust beven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij die de aarde van haar plaats doet wegtrillen, en haar zuilen doet beven,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij laat de aarde op haar fundamenten beven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die de aarde beweegt uit haar plaats, dat haar pilaren schudden;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die de aarde beweegt uit haar plaats, dat haar pilaren schudden;