Joel 1:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dronkenlappen, word wakker! Huil en klaag, zuipers, want jullie zullen geen nieuwe wijn hebben!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ontwaak, dronkaards, en ween. Weeklaag, alle wijndrinkers, over de jonge wijn, want die is van uw mond weggenomen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wordt wakker, gij dronkaards en huilt, en jammert allen, gij wijndrinkers, om de jonge wijn, want hij is van uw mond weggerukt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op dronkaards, uit uw slaap, en weent; Jammert allen, gij slempers: Om de most, Die uw mond voorbijgaat!
Dutch 2007 (HTB)
Word wakker, dronkaards, want alle druiven zijn opgevreten en uw wijn is van u weggenomen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Word wakker, dronkaards, huil en jammer over de nieuwe wijn, wijndrinkers, want die zal niet in jullie mond komen!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Word wakker, dronkaards, en huil en jammer, jullie allen, wijndrinkers, om de jonge wijn, omdat die van jullie mond is weggenomen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Word wakker, dronkaards, want alle druiven zijn opgevreten en uw wijn is van u weggenomen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Waakt op, gij dronkenen! en weent, en huilt, alle gij wijnzuipers! om den nieuwen wijn, dewijl hij van uw mond is afgesneden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Waakt op, gij dronkenen! en weent, en huilt, alle gij wijnzuipers! om den nieuwen wijn, dewijl hij van uw mond is afgesneden.