Joel 2:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar ook nu nog zegt de Heer: "Kom terug bij Mij! Dien Mij met je hele hart. Laat zien dat jullie werkelijk spijt hebben van alles waarin jullie Mij ongehoorzaam zijn geweest."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ook nu echter, spreekt de HEERE, bekeer u tot Mij met heel uw hart, namelijk met vasten, met geween en met rouwklacht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar ook nu nog luidt het woord des HEREN: Bekeert u tot Mij met uw ganse hart, en met vasten en met geween en met rouwklacht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ook nu nog: Is de godsspraak van Jahweh, Keert tot Mij terug met heel uw hart, In vasten, wenen en rouw;
Dutch 2007 (HTB)
Daarom zegt de HERE: "Kom nu bij Mij terug, nu kan het nog. Geef Mij uw hele hart. Kom met vasten, tranen en in rouw.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zelfs nu nog zegt de Heer***: Bekeer je tot Mij met je hele hart, met vasten, onder tranen en met geweeklaag.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Ook nu nog spreekt de HEERE, bekeer je tot Mij met heel je hart, met vasten en met geween en met rouwbeklag.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom zegt de Here: ‘Kom nu bij Mij terug, nu kan het nog. Geef Mij heel uw hart. Kom met vasten, tranen en in rouw.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Nu dan ook, spreekt de HEERE, bekeert u tot Mij met uw ganse hart, en dat met vasten en met geween, en met rouwklage.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Nu dan ook, spreekt de HEERE, bekeert u tot Mij met uw ganse hart, en dat met vasten en met geween, en met rouwklage.