Joel 2:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Blaas op de ramshoorn in Jeruzalem. Roep de mensen op om niet meer te eten, als teken dat ze spijt hebben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Blaas de bazuin in Sion, kondig een vasten tijd af, roep een bijzondere samenkomst bijeen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Blaast de bazuin op Sion, heiligt een vasten, roept een plechtige samenkomst bijeen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Blaast de bazuinen op Sion; Schrijft vasten uit, roept de menigte samen!
Dutch 2007 (HTB)
Blaas op de trompet in Sion! Roep een heilige vastentijd uit. Laat een plechtige bijeenkomst houden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Blaas de ramshoorn in Sion! Roep een vasten uit, beleg een plechtige bijeenkomst!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Blaas de ramshoorn in Sion, heilig een vasten, roep een gewijde samenkomst uit.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Blaas op de trompet in Sion! Roep een heilige vastentijd uit. Laat een plechtige bijeenkomst houden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Blaast de bazuin te Sion, heiligt een vasten, roept een verbodsdag uit.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Blaast de bazuin te Sion, heiligt een vasten, roept een verbodsdag uit.