Joel 2:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laten de priesters, de dienaren van de Heer, huilen van spijt tussen de voorhal en het altaar. Laten ze zeggen: "Heer, heb medelijden met uw volk! Zorg ervoor dat niet een ander volk over ons zal heersen. Dat ze ons niet zullen bespotten en niet zullen zeggen: 'Waar is nu hun God?' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laten de priesters, de dienaren van de HEERE, wenen tussen de voorhal en het altaar, en laten zij zeggen: Ontzie Uw volk, HEERE, geef Uw erfelijk bezit niet over aan smaad, zodat de heidenvolken over hen zouden heersen. Waarom zouden ze onder de volken zeggen: Waar is hun God?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Laat de priesters, de dienaren des HEREN, tussen de voorhal en het altaar wenen en zeggen: Spaar, HERE, uw volk en geef uw erfdeel niet prijs aan de smaad, zodat de heidenen met hen zouden spotten. Waarom zou men onder de volken zeggen: Waar is hun God?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Laat tussen voorhal en altaar De priesters wenen, de dienaars van Jahweh. Laat ze zeggen: Spaar, Jahweh, uw volk; Geef toch uw erfdeel niet prijs aan de schande, Aan de heidenen, die ze knechten! Waarom zou men onder de volken zeggen: Waar is hun God?
Dutch 2007 (HTB)
Laat de priesters, de dienaren van de HERE, die tussen het volk en het altaar staan, onder tranen bidden: "O HERE, redt Uw volk. Geef het niet prijs aan de heidenen, want Uw volk is van U. Laat het niet het mikpunt van spot van de heidenen worden. Want zij zouden ons belachelijk maken door te zeggen: 'Waar is nu hun God?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
laten de priesters, de dienaren van de Heer***, huilen tussen de voorhal en het altaar en zeggen: "Spaar uw volk, Heer***, lever uw eigen volk niet over aan spot, laat de volken het niet overheersen. Waarom zou U toestaan dat er onder de volken gezegd wordt: 'Waar is nu hun God?' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat de priesters, de dienaren van de HEERE, jammeren tussen de voorhal en het altaar en laten zij zeggen: ‘Spaar uw volk, o HEERE, en laat uw erfdeel niet bespot worden en niet tot een spreekwoord onder hen worden, onder de volken. Waarom zouden zij onder de volken zeggen: Waar is hun GOD?’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat de priesters, de dienaren van de Here, die tussen het volk en het altaar staan, onder tranen bidden: ‘O Here, red uw volk. Geef het niet prijs aan de heidenen, want uw volk is van U. Laat het niet het mikpunt van spot van de heidenen worden. Want zij zouden ons belachelijk maken door te zeggen: “Waar is nu hun God?” ’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Laat de priesters, des HEEREN dienaars, wenen tussen het voorhuis en het altaar, en laat hen zeggen: Spaar Uw volk, o HEERE! en geef Uw erfenis niet over tot een smaadheid, dat de heidenen over hen zouden heersen; waarom zouden zij onder de volken zeggen: Waar is hunlieder God?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Laat de priesters, des HEEREN dienaars, wenen tussen het voorhuis en het altaar, en laat hen zeggen: Spaar Uw volk, o HEERE! en geef Uw erfenis niet over tot een smaadheid, dat de heidenen over hen zouden heersen; waarom zouden zij onder de volken zeggen: Waar is hunlieder God?