Joel 2:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zal dat leger dat uit het noorden is gekomen, wegjagen naar de woestijn. Het voorste deel van het leger zal Ik naar de zee in het oosten [(= de Dode Zee)] jagen en het achterste deel van het leger zal Ik wegjagen naar de zee in het westen [(= de Middellandse Zee)]." Ze zullen sterven en de stank zal tot op grote afstand te ruiken zijn. Want de Heer heeft iets geweldigs gedaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal die uit het noorden ver van u wegdoen. Ik verdrijf hem naar een dor en woest land, zijn voorhoede naar de zee in het oosten, zijn achterhoede naar de zee in het westen. Zijn stank stijgt op, zijn walm stijgt op, want hij heeft grote dingen gedaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zal van u wegdrijven die uit het Noorden en hem verjagen naar een dor en woest land, zijn voorhoede naar de oostelijke zee en zijn achterhoede naar de westelijke zee, en zijn stank zal opstijgen en zijn vuile lucht zal opstijgen, want hij heeft grote dingen gedaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Den man uit het noorden drijf Ik ver van u weg, Verjaag hem naar een dor en woest land; Zijn voorhoede naar de zee van het oosten; Zijn achterhoede naar de zee van het westen; Stank en verpesting stijgt van hem op Om zijn grootdoenerij.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal die legers uit het noorden verdrijven en hen wegjagen naar een dorre wildernis waar zij zullen sterven. De ene helft zal in de Dode Zee worden gedreven en de andere helft in de Middellandse Zee. Daar zal hun rottingslucht opstijgen. God heeft voor u een groot wonder gedaan."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zal dat leger uit het noorden ver van jullie laten wegtrekken en het verdrijven naar een dor en onherbergzaam land, zijn voorhoede naar de zee in het oosten, zijn achterhoede naar de zee in het westen." De stank ervan zal opstijgen, de walm zal tot op grote afstand te ruiken zijn, want Hij heeft machtige dingen gedaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Die uit het noorden zal Ik ver van jullie wegdrijven, Ik zal hem verdrijven naar een dor en woest land, zijn voorhoede naar de zee in het oosten en zijn achterhoede naar de zee in het westen. De stank ervan zal opstijgen, ja, de lucht van verrotting ervan zal opstijgen, ook al heeft hij grote dingen gedaan.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal die legers uit het noorden verdrijven en hen wegjagen naar een dorre wildernis waar zij zullen sterven. De ene helft zal in de Dode Zee worden gedreven en de andere helft in de Middellandse Zee. Daar zal hun rottingslucht opstijgen. God heeft voor u een groot wonder gedaan.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik zal dien van het noorden verre van ulieden doen vertrekken, en hem wegdrijven in een dor en woest land, zijn aangezicht naar de Oostzee, en zijn einde naar de achterste zee; en zijn stank zal opgaan, en zijn vuiligheid zal opgaan; want hij heeft grote dingen gedaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik zal dien van het noorden verre van ulieden doen vertrekken, en hem wegdrijven in een dor en woest land, zijn aangezicht naar de Oostzee, en zijn einde naar de achterste zee; en zijn stank zal opgaan, en zijn vuiligheid zal opgaan; want hij heeft grote dingen gedaan.