Joel 2:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Voor dit leger uit laait een vuur. Achter het leger branden de vlammen. Vóór het leger is het land zo mooi als de tuin van Eden. Maar achter het leger is het een woestijn geworden. Er is niet aan dat leger te ontsnappen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ervóór verteert een vuur, en erachter verzengt een vlam; ervóór is het land als de hof van Eden, en erachter is het een woeste wildernis. Ook is er geen ontkomen aan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voor hem uit verteert een vuur en achter hem laait een vlam; als de hof van Eden is het land vóór hem, en achter hem is het een woeste wildernis; en ook is er aan hem niet te ontkomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vóór hen uit verterend vuur, Laaiende vlammen achter hen aan; Vóór hen is de aarde een paradijs, Achter hen een naakte woestijn; Niets blijft er over, Dat hun ontsnapt!
Dutch 2007 (HTB)
Vuur gaat voor hen uit en laait ook achter hen op. Vccr hen is het land zo mooi als de hof van Eden, maar na hun passeren ligt er niets dan een woestenij. Het is onmogelijk aan hen te ontsnappen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vuur gaat voor hen uit, achter hen laaien de vlammen. Voor hen uit is het land als de tuin van Eden, maar achter hen is het een kale woestenij. Er is niet aan hen te ontkomen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Voor zijn aangezicht uit verteert het vuur en achter hem verbrandt de vlam. Als de hof van Eden is het land voor hem, maar achter hem is het een woest gebied. Ook valt er aan hem niet te ontkomen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vuur gaat voor hen uit en laait ook achter hen op. Vóór hen is het land zo mooi als de hof van Eden, maar wanneer ze voorbij zijn, ligt er niets dan een woestenij. Het is onmogelijk aan hen te ontsnappen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voor hetzelve verteert een vuur, en achter hetzelve brandt een vlam; het land is voor hetzelve als een lusthof, maar achter hetzelve een woeste wildernis, en ook is er geen ontkomen van hetzelve.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voor hetzelve verteert een vuur, en achter hetzelve brandt een vlam; het land is voor hetzelve als een lusthof, maar achter hetzelve een woeste wildernis, en ook is er geen ontkomen van hetzelve.