Joel 2:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze lopen elkaar niet in de weg en verdringen elkaar niet. Van wapens trekken ze zich niets aan. Ze gaan recht op hun doel af.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij verdringen elkaar niet, ieder gaat zijn eigen weg. Al stuiten zij op weerstand, zij zijn niet tegen te houden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en de een verdringt de ander niet; iedere strijder gaat zijn eigen weg, en tussen de wapens door dringen zij voort; zij laten geen bres in hun rijen ontstaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De een verdringt den ander niet, Een ieder volgt zijn eigen pad. Ze storten zich op de pijlen in In ongebroken rijen;
Dutch 2007 (HTB)
Elk gaat zijn eigen weg. Geen wapen kan hen tegenhouden en in hun gelederen ontstaan geen openingen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze verdringen elkaar niet, niemand wijkt af van zijn koers. Ze gaan dwars door alle tegenstand heen, ze verbreken de gelederen niet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De een zal de ander niet verdringen, iedere held gaat voort in zijn eigen baan en ook al vallen zij door de werpspies, zij wijken niet uiteen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Elk gaat zijn eigen weg. Geen wapen kan hen tegenhouden en in hun gelederen ontstaan geen openingen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ook zullen zij de een den ander niet dringen; zij zullen daarhenen trekken elk in zijn baan; en al vielen zij op een geweer, zij zouden niet verwond worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ook zullen zij de een den ander niet dringen; zij zullen daarhenen trekken elk in zijn baan; en al vielen zij op een geweer, zij zouden niet verwond worden.