Joel 3:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ De Heer zegt:] Let op, in die tijd zal Ik een einde maken aan de ellende van Jeruzalem en Juda.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zie, in die dagen en in die tijd, als Ik een omkeer zal brengen in de gevangenschap van Juda en Jeruzalem,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want zie, in die dagen en te dien tijde, wanneer Ik een keer zal brengen in het lot van Juda en van Jeruzalem,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want zie, in die dagen en in die tijd, Waarin Ik het lot van Juda, En het lot van Jerusalem ten beste zal keren,
Dutch 2007 (HTB)
"In die tijd, wanneer Ik het lot van Juda en Jeruzalem verander", zegt de HERE,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want zie, in die bepaalde tijd, wanneer Ik Juda en Jeruzalem tot herstel breng,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Daarna zal het gebeuren, dat Ik mijn Geest zal uitgieten over alle vlees en jullie zonen en jullie dochters zullen profeteren, jullie ouderen zullen dromen dromen, jullie jongemannen zullen visioenen zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘In die tijd, wanneer Ik het lot van Juda en Jeruzalem verander,’ zegt de Here,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want ziet, in die dagen en te dier tijd, als Ik de gevangenis van Juda en Jeruzalem zal wenden;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want ziet, in die dagen en te dier tijd, als Ik de gevangenis van Juda en Jeruzalem zal wenden;