Joel 3:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Egypte zal verwoest worden. Edom zal veranderen in een wildernis. Dat is hun straf voor wat ze Juda hebben aangedaan. Want ze hebben in Juda onschuldige mensen gedood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Egypte zal worden tot een woestenij, Edom zal worden tot een woeste wildernis vanwege het geweld tegen de Judeeërs: in hun land hebben zij onschuldig bloed vergoten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Egypte zal tot een woestenij worden, en Edom tot een woeste wildernis, vanwege het geweld de kinderen van Juda aangedaan, in wier land zij onschuldig bloed hebben vergoten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Egypte zal een steppe worden, Edom een dorre woestijn; Omdat ze Juda’s kinderen hebben mishandeld, Onschuldig bloed in hun land hebben vergoten.
Dutch 2007 (HTB)
Egypte zal veranderen in een woestenij en Edom in een dorre wildernis vanwege het geweld dat zij de Judeeërs hebben aangedaan. Want in deze landen zijn onschuldige mensen vermoord.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Egypte zal worden verwoest, Edom zal veranderen in een verlaten woestenij, vanwege hun gewelddaden tegen de Judeeërs, want ze hebben in Juda het bloed van onschuldigen vergoten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Egypte zal veranderen in een woestenij en Edom in een dorre wildernis vanwege het geweld dat zij de Judeeërs hebben aangedaan. Want in deze landen zijn onschuldige mensen vermoord.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Egypte zal tot verwoesting worden, en Edom zal worden tot een woeste wildernis, om het geweld, gedaan aan de kinderen van Juda, in welker land zij onschuldig bloed vergoten hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Egypte zal tot verwoesting worden, en Edom zal worden tot een woeste wildernis, om het geweld, gedaan aan de kinderen van Juda, in welker land zij onschuldig bloed vergoten hebben.