John 1:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij kwam naar de mensen die Hij Zelf had gemaakt, maar ze wilden niet in Hem geloven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij kwam tot het Zijne, maar de Zijnen hebben Hem niet aangenomen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij kwam tot het zijne, en de zijnen hebben Hem niet aangenomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij kwam in zijn eigen bezit; Ook de zijnen ontvingen Hem niet.
Dutch 2007 (HTB)
Hij kwam in Zijn eigen land, maar Zijn eigen volk heeft Hem niet aanvaard.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij kwam naar zijn eigen volk, maar zijn eigen mensen hebben Hem niet aangenomen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij kwam tot de zijnen en de zijnen hebben Hem niet aangenomen.
Dutch Frisian
Hee tjeem enn daut Sienje Eajne, en de Sienje Eajne neeme am nijch aun;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij kwam naar hetgeen van Hem was, maar zij die van Hem waren, hebben Hem niet aanvaard.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij kwam in zijn eigen land, maar zijn eigen volk heeft Hem niet aanvaard.
Dutch Reimer 2001
He kjeem no daut Sienje; oba siene eajne Mensche neeme am nich aun.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij is gekomen tot het Zijne, en de Zijnen hebben Hem niet aangenomen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij is gekomen tot het Zijne, en de Zijnen hebben Hem niet aangenomen.