John 1:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het Woord werd een mens en Hij heeft bij ons gewoond. We hebben gezien hoe geweldig en machtig Hij is: Hij, Gods enige Zoon, met dezelfde macht als de Vader, liefdevol, vriendelijk, en vol van waarheid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het Woord is vlees geworden en heeft onder ons gewoond (en wij hebben Zijn heerlijkheid gezien, een heerlijkheid als van de Eniggeborene van de Vader), vol van genade en waarheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het Woord is vlees geworden en het heeft onder ons gewoond en wij hebben zijn heerlijkheid aanschouwd, een heerlijkheid als van de eniggeborene des Vaders, vol van genade en waarheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het Woord is vlees geworden, En heeft onder ons gewoond! En wij hebben zijn glorie aanschouwd: Een glorie als van den Eengeborene uit den Vader, Vol van genade en waarheid.
Dutch 2007 (HTB)
En Christus (A) kreeg een menselijk lichaam en leefde bij ons hier op aarde. Hij was vol vergevende liefde en waarheid. Wij hebben gezien hoe groot en machtig Hij is, de enige Zoon van de hemelse Vader.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het Woord is mens geworden en heeft onder ons gewoond. We hebben zijn grootheid gezien: zijn grootheid als eniggeboren Zoon van de Vader, vol genade en waarheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En het Woord werd vlees en heeft onder ons gewoond en wij hebben zijn heerlijkheid gezien, een heerlijkheid als van de Enige van de Vader, vol van genade en waarheid.
Dutch Frisian
En daut Wuat word Fleesch en wohnd unja ons, en wie ha siene Harlijchtjeit jeseehne, eene Harlijchtjeit aus eenen Eenjebuarnen vom Voda, voll Jnod en Woahrheit.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het Woord is mens geworden en heeft bij ons gewoond. Wij hebben zijn grootheid gezien, de grootheid van de enige Zoon van de Vader, vol genade en waarheid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het Woord werd een mens en leefde een tijdlang onder ons. Hij was vol genade en waarheid en wij hebben gezien hoe groot Hij is, de enige Zoon van de hemelse Vader.
Dutch Reimer 2001
En daut Wuat wort Fleesch - en Mensch - en wond unja onns, en wie sage siene Harrlichkjeit soo aus en Foda sien eentsja Saen, foll Jnod en Woarheit.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het Woord is vlees geworden, en heeft onder ons gewoond (en wij hebben Zijn heerlijkheid aanschouwd, een heerlijkheid als des Eniggeborenen van den Vader), vol van genade en waarheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het Woord is vlees geworden, en heeft onder ons gewoond (en wij hebben Zijn heerlijkheid aanschouwd, een heerlijkheid als des Eniggeborenen van den Vader), vol van genade en waarheid.