John 1:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op die vraag antwoordde hij eerlijk: "Ik ben niet de Messias."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij beleed en ontkende het niet, maar hij beleed: Ik ben de Christus niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij beleed en ontkende het niet; en hij beleed: Ik ben de Christus niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij erkende het openlijk: Niet ik ben de Christus.
Dutch 2007 (HTB)
"Ik ben de Christus niet", vertelde hij hun.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij erkende openlijk en eerlijk: "Ik ben niet de Christus."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij beleed en ontkende het niet, en hij beleed: “Ik ben de Christus niet.”
Dutch Frisian
En hee betjannd en vestreet daut nijch, en hee betjannd: Etj sie nijch de Tjristus.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij verklaarde eenduidig en onomwonden: “Ik ben niet de Messias.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ik ben de Christus niet,’ zei hij hun in alle openheid.
Dutch Reimer 2001
Hee bekjand en festreet daut nich, oba bekjand daut hee nich dee Christus wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij beleed en loochende het niet; en beleed: Ik ben de Christus niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij beleed en loochende het niet; en beleed: Ik ben de Christus niet.