John 1:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Johannes antwoordde: "Ik ben de man over wie de profeet Jesaja al heeft gesproken. Ik ben de man die in de woestijn roept: 'Maak de weg vrij voor de Heer!' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zei: Ik ben de stem van iemand die roept in de woestijn: Maak de weg van de Heere recht, zoals Jesaja, de profeet, gesproken heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij zeide: Ik ben de stem van een die roept in de woestijn: Maakt recht de weg des Heren, gelijk de profeet Jesaja gesproken heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij sprak: Ik ben de "stem van een roepende in de woestijn: Maakt recht de weg des Heren", zoals de profeet Isaias heeft gezegd.
Dutch 2007 (HTB)
Hij zei: "Ik ben iemand die in de woestijn roept: 'Maak de weg vrij voor de Here!' De profeet Jesaja heeft dit voorspeld." (C)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Johannes antwoordde: "Ik ben de stem die roept in de woestijn: 'Baan de weg voor de Heer!' zoals de profeet Jesaja gezegd heeft."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: “Ik ben de stem die roept in de woestijn: ‘Maak recht de weg van de HEERE!’, zoals de profeet Jesaja gesproken heeft.”
Dutch Frisian
Hee säd: Etj sie dee „Eenem Roopenda siene Stemm enne Wieste: Moakt dän Harr sien Wajch jlitj". {Mat.1,20} soo aus de Profeet Jesaja jesajcht haud. {Jes.40,3}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zei: “Zoals de profeet Jesaja zei: ‘Ik ben een stem die roept in de wildernis: Maak de weg van de Heer vrij.’”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zei: ‘Ik ben de stem van iemand die in de woestijn roept: “Maak de weg vrij voor de Here!” De profeet Jesaja heeft dit gezegd.’
Dutch Reimer 2001
He saed: "Ekj sie eenem siene Stem dee enne Wiltness schricht: Moakt daen Wajch jlik fa onns Herr! so aus dee Profeet Jesaja saed."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij zeide: Ik ben de stem des roependen in de woestijn: Maakt den weg des Heeren recht, gelijk Jesaja, de profeet, gesproken heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij zeide: Ik ben de stem des roependen in de woestijn: Maakt den weg des Heeren recht, gelijk Jesaja, de profeet, gesproken heeft.