John 1:25 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze vroegen hem: "Waarom doop je dan, als je niet de Messias of Elia of de profeet bent?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zij vroegen hem: Waarom doopt u dan, als u de Christus niet bent, en Elia niet, en evenmin de Profeet?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij vroegen hem en zeiden tot hem: Waarom doopt gij dan, indien gij de Christus niet zijt, noch Elia, noch de profeet?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
ze ondervroegen hem, en zeiden: Waarom doopt ge dan, zo ge de Christus niet zijt, noch Elias, noch de profeet?
Dutch 2007 (HTB)
die vroegen: "Als u de Christus niet bent en ook niet Elia of de profeet, waarom doopt u dan?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
vroegen hem: "Waarom doop je dan, als je niet de Christus bent, niet Elia en niet de profeet?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zij vroegen hem: “Waarom doop jij dan als je de Christus niet bent en niet Elia en ook niet de profeet?”
Dutch Frisian
En see fruage am en säde too am: Wuaromm deepst taufst dü dan, wann dü nijch Tjristus best, uck nijch Elia, uck nijch de Profeet?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
vroegen verder: “Waarom doopt u dan, als u niet de Messias bent en ook niet Elia, noch de profeet?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
die vroegen: ‘Als u de Christus niet bent en ook niet Elia of de profeet, waarom doopt u dan?’
Dutch Reimer 2001
En see fruuge am: "Wuaromm deepst du dan, wan du nich Christus, uk nich Elia, uk nich dee Profeet best?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij vraagden hem en spraken tot hem: Waarom doopt gij dan, zo gij de Christus niet zijt, noch Elías, noch de Profeet?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij vraagden hem en spraken tot hem: Waarom doopt gij dan, zo gij de Christus niet zijt, noch Elias, noch de profeet?