John 1:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dit is de Man van wie ik zei dat Hij belangrijker is dan ik. Want Hij was er al voordat ik werd geboren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Híj is het van Wie ik gezegd heb: Na mij komt een Man Die voor mij geworden is, want Hij was er eerder dan ik.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Deze is het, van wie ik zeide: Na mij komt een man, die vóór mij geweest is, want Hij was eer dan ik.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Deze is het, van wien ik sprak: Na mij komt een Man, die mij is voorafgegaan; want Hij bestond eerder dan ik.
Dutch 2007 (HTB)
Hem bedoelde ik toen ik zei: 'Na mij komt Iemand Die er eerder was dan ik. Want Hij was er al voordat ik geboren werd.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hem bedoelde ik toen ik zei: 'Na mij komt Iemand die meer is dan ik, want Hij was er vóór mij.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Deze is het van Wie ik gezegd heb: ‘Na mij komt de Man die vóór mij was, want Hij was eerder dan ik.’
Dutch Frisian
Disa esset, von däm etj säd: No mie tjeemt een Maun, dee ver mie es, dan hee wea ver mie. oda eea aus etj
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij is het van wie ik heb gezegd: ‘Na mij komt Iemand die boven mij staat, want Hij bestond al voordat ik er was.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hem bedoelde ik toen ik zei: “Na mij komt Iemand die belangrijker is dan ik, omdat Hij er eerder was dan ik.”
Dutch Reimer 2001
Dit es dee, fonn dem ekj saed: No mie kjemt en Maun waut mea Ea haft aus ekj, wiel hee aul doa wea eaha ekj gebuare wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Deze is het, van Welken ik gezegd heb: Na mij komt een Man, Die vóór mij geworden is, want Hij was eer dan ik.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Deze is het, van Welken ik gezegd heb: Na mij komt een Man, Die voor mij geworden is, want Hij was eer dan ik.