John 1:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Johannes vertelde wat hij had zien gebeuren [toen hij Jezus doopte]: "Ik zag dat de Heilige Geest als een duif neerdaalde uit de hemel en op Hem bleef.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Johannes getuigde: Ik heb de Geest zien neerdalen uit de hemel als een duif, en Hij bleef op Hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Johannes getuigde en zeide: Ik heb aanschouwd, dat de Geest nederdaalde als een duif uit de hemel, en Hij bleef op Hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nog getuigde Johannes: Ik heb den Geest als een duif uit de hemel zien dalen, en op Hem rusten.
Dutch 2007 (HTB)
Ik heb de Heilige Geest als een duif uit de hemel zien komen en Hij bleef op Jezus.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En Johannes getuigde: "Ik zag de Geest als een duif uit de hemel neerdalen en op Hem blijven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Johannes getuigde en zei: “Ik zag de Geest als een duif uit de hemel neerdalen en Hij bleef op Hem.
Dutch Frisian
En Jehaun zeijd en säd: Etj sach dän Jeist aus ne Düw ütem Himmel rauf kohme, en hee bleef opp am.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Johannes getuigde: “Ik zag dat de Geest uit de hemel neerdaalde als een duif en op Hem bleef rusten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik heb de Heilige Geest als een duif uit de hemel zien komen en Hij bleef op Jezus.
Dutch Reimer 2001
Donn jeef Jehaun Zeichnes en saed: "Ekj sach daen Jeist soo aus ne Duw fomm Himel rauf kome en opp am bliewe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Johannes getuigde, zeggende: Ik heb den Geest zien nederdalen uit den hemel, gelijk een duif, en bleef op Hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Johannes getuigde, zeggende: Ik heb den Geest zien nederdalen uit den hemel, gelijk een duif, en bleef op Hem.