John 1:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In het Woord was het leven, en het leven was het licht voor de mensen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
In het Woord was het leven en het leven was het licht van de mensen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
In het Woord was leven en het leven was het licht der mensen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In wat bestond, was Hij het leven, En het Leven was het licht der mensen;
Dutch 2007 (HTB)
In Hem is eeuwig leven en dat leven is het licht voor de mensen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In het Woord was leven en het leven was het Licht voor de mensen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In Hem was het Leven en het Leven is het Licht van de mensen.
Dutch Frisian
Enn am wea Läwe, en daut Läwe wea daut Lijcht fe de Mensche.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
heeft het leven aan Hem te danken en het leven was het licht voor de mensen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In het Woord was leven en het leven was het licht voor de mensen.
Dutch Reimer 2001
En am wea Laewe, en daut Laewe wea daut Licht fa de Mensche.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
In Hetzelve was het Leven, en het Leven was het Licht der mensen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
In Hetzelve was het Leven, en het Leven was het Licht der mensen.