John 1:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het Licht schijnt in het donker en het donker heeft het niet uitgedoofd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het licht schijnt in de duisternis, en de duisternis heeft het niet begrepen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en het licht schijnt in de duisternis en de duisternis heeft het niet gegrepen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het Licht schijnt in de duisternis, Maar de duisternis nam het niet aan.
Dutch 2007 (HTB)
Het licht schijnt in de duisternis en de duisternis heeft het niet in zijn macht kunnen krijgen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het Licht schijnt in de duisternis en de duisternis heeft het niet overweldigd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het Licht schijnt in de duisternis en de duisternis heeft het niet gegrepen.
Dutch Frisian
En daut Lijcht schient enne Diestaness, en de Diestaness haft daut nijch bejräpe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het licht schijnt in de duisternis en de duisternis heeft het niet kunnen doven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het licht schijnt in de duisternis en de duisternis heeft het niet in zijn macht kunnen krijgen.
Dutch Reimer 2001
En daut Licht schient enne Diestanes, oba de Diestanes haft daut nich bejraepa.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het Licht schijnt in de duisternis, en de duisternis heeft hetzelve niet begrepen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het Licht schijnt in de duisternis, en de duisternis heeft hetzelve niet begrepen.