John 1:7 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij moest de mensen over het Licht vertellen. Door hem zouden ze in het Licht kunnen gaan geloven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij kwam tot een getuigenis, om van het licht te getuigen, opdat allen door hem geloven zouden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
deze kwam als getuige om van het licht te getuigen, opdat allen door hem geloven zouden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij kwam tot getuigenis, om van het Licht te getuigen, Opdat allen door hem zouden geloven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij kwam als getuige, om van het Licht te getuigen, opdat iedereen erdoor tot geloof zou komen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij kwam als getuige om van het Licht te getuigen, opdat allen door hem zouden geloven.
Dutch Frisian
Disa tjeem toom Zeijnis, omm too zeije vom Lijcht, doamet aule derjch am jleewe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij kwam om getuige te zijn – om van het licht te getuigen, opdat door hem alle mensen zouden geloven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij kwam om tegenover de mensen te getuigen van het licht en hen zo tot geloof te brengen.
Dutch Reimer 2001
Disa kjeem fonn daut Licht Zeichnes to jaewe, daut dee Mensche derch am aula sulle tom Gloowe kome.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Deze kwam tot een getuigenis, om van het Licht te getuigen, opdat zij allen door hem geloven zouden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Deze kwam tot een getuigenis, om van het Licht te getuigen, opdat zij allen door hem geloven zouden.