John 1:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij was niet zelf het Licht, maar hij kwam om over het Licht te vertellen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij was het licht niet, maar was gezonden om van het licht te getuigen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij was het licht niet, maar was om te getuigen van het licht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hijzelf was niet het Licht, Maar hij moest getuigen van het Licht.
Dutch 2007 (HTB)
Johannes was zelf niet het licht maar iemand die over het licht vertelde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij was niet zelf het Licht, maar hij kwam om te getuigen van het Licht,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij was het Licht niet, maar hij was om te getuigen over het Licht.
Dutch Frisian
Hee wea nijch daut Lijcht, oba daut hee zeije sull von däm Lijcht.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij was zelf niet het licht; hij kwam van het licht getuigen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Johannes was niet zelf het licht maar degene die over het licht vertelde,
Dutch Reimer 2001
Hee wea nich daut Licht, oba wea jeschekjt fonn daut licht to zeije.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij was het Licht niet, maar was gezonden, opdat hij van het Licht getuigen zou.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij was het Licht niet, maar was gezonden, opdat hij van het Licht getuigen zou.