John 1:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want Hij die het echte Licht was, zou bijna komen. En het geeft aan ieder mens licht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dit was het waarachtige licht, dat in de wereld komt en ieder mens verlicht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het waarachtige licht, dat ieder mens verlicht, was komende in de wereld.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het waarachtige Licht, Dat alle mensen verlicht, Kwam in de wereld.
Dutch 2007 (HTB)
Want het echte licht, dat is Christus (B), kwam in de wereld om iedereen te verlichten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
het ware Licht dat elk mens verlicht en naar de wereld kwam.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want dat Licht was het ware Licht dat ieder mens, die in de wereld komt, verlicht.
Dutch Frisian
Daut wea daut woahrhauftje Lijcht, daut enne Welt kohme sull, omm aule Mensche too schiene oda aule Mensche emm Lijcht too stale.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het ware licht, dat ieder mens verlicht, is naar de wereld gekomen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
het echte licht, dat in de wereld kwam om iedereen te verlichten.
Dutch Reimer 2001
Daut wea daut woarhauftje Licht, daut fa aule Mensche schient dee enn dise Welt enenn kome.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dit was het waarachtige Licht, Hetwelk verlicht een iegelijk mens, komende in de wereld.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dit was het waarachtige Licht, Hetwelk verlicht een iegelijk mens, komende in de wereld.