John 10:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar een gehuurde knecht slaat op de vlucht als hij een wolf ziet aankomen. Hij laat de schapen in de steek en de wolf jaagt de schapen uit elkaar en doodt ze. De knecht vlucht, omdat hij niet zelf de eigenaar van de schapen is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de huurling en wie geen herder is, die de schapen niet tot eigendom heeft, ziet de wolf komen en laat de schapen in de steek en vlucht; en de wolf grijpt ze en drijft de schapen uiteen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar wie huurling is en geen herder, wie de schapen niet toebehoren, ziet de wolf aankomen, laat de schapen in de steek en vlucht – en de wolf rooft ze en jaagt ze uiteen –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de huurling, die de herder niet is, en wien de schapen niet toebehoren, hij laat de schapen in de steek en slaat op de vlucht, zodra hij den wolf ziet komen; en de wolf rooft en verstrooit ze.
Dutch 2007 (HTB)
Een herdersknecht laat de schapen in de steek zodra hij een wolf ziet aankomen. Want hij is de herder niet. De schapen zijn niet van hem. De wolf pakt er één en jaagt de andere uiteen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar een huurknecht, iemand die geen herder is en niet de eigenaar is van de schapen, slaat op de vlucht wanneer hij een wolf ziet aankomen en laat de schapen in de steek. De wolf grijpt ze en jaagt ze uiteen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar een huurling, die geen herder is, van wie het niet de eigen schapen zijn, zal, als hij de wolf ziet komen, de kudde in de steek laten en vluchten. Dan komt de wolf en grijpt de kudde en verstrooit haar.
Dutch Frisian
Oba de Loon Tjnajcht en dee nijch Hoad es, däm de Schop nijch eajen send, sitt dän Wulf kohme en velaht de Schop en rant wajch; en de Wulf raupt ahn en vestreit [dee Schop.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Een loonarbeider is niet de herder en niet de eigenaar van de schapen. Hij ziet de wolf komen, laat de schapen in de steek en slaat op de vlucht. Dan valt de wolf de schapen aan en jaagt hij hen uiteen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een ingehuurde knecht laat de schapen in de steek zodra hij een wolf ziet aankomen. Want hij is de herder niet. De schapen zijn niet van hem. De wolf pakt er een en jaagt de andere uiteen.
Dutch Reimer 2001
De Kjnacht rant wach, wiel hee en Kjnacht es, en nich de Hoad, en dee Schop nich eajent; hee sit daen Wulf kome en felat de Schop en stakjt ut; en de Wulf festreit dee Schop.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar de huurling, en die geen herder is, wien de schapen niet eigen zijn, ziet den wolf komen, en verlaat de schapen, en vliedt; en de wolf grijpt ze, en verstrooit de schapen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar de huurling, en die geen herder is, wien de schapen niet eigen zijn, ziet den wolf komen, en verlaat de schapen, en vliedt; en de wolf grijpt ze, en verstrooit de schapen.