John 10:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom geeft hij niet echt om de schapen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de huurling vlucht, omdat hij een huurling is en zich niet om de schapen bekommert.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want hij is een huurling en de schapen gaan hem niet ter harte.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want hij is een huurling, en hij heeft geen hart voor de schapen.
Dutch 2007 (HTB)
Zo'n herdersknecht denkt alleen aan zichzelf. Het interesseert hem niet wat er met de schapen gebeurt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De huurknecht vlucht, omdat hij als huurknecht niet om de schapen geeft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De huurling vlucht, omdat hij een huurling is en niet om de kudde geeft.
Dutch Frisian
De Loon Tjnajcht oba rant wajch] wiel hee een Loon Tjnajcht es en tjemmat sich nijch omm de Schop.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dat gebeurt omdat de loonarbeider niet om de schapen geeft.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zoʼn herdersknecht denkt alleen aan zichzelf. Het interesseert hem niet wat er met de schapen gebeurt.
Dutch Reimer 2001
Dee Kjnacht rant wajch wiel hee en Kjnacht es en jeft nich waut dromm um dee Schop.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de huurling vliedt, overmits hij een huurling is, en heeft geen zorg voor de schapen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de huurling vliedt, overmits hij een huurling is, en heeft geen zorg voor de schapen.