John 10:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Niemand neemt Mij mijn leven af. Ik leg Zelf mijn leven neer. Ik heb de macht om mijn leven neer te leggen en de macht om het weer op te nemen. De Vader heeft Mij de opdracht gegeven om dat te doen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Niemand neemt het Mij af, maar Ik geef het uit Mijzelf; Ik heb macht het te geven, en heb macht het opnieuw te nemen. Dit gebod heb Ik van Mijn Vader ontvangen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Niemand ontneemt het Mij, maar Ik leg het uit Mijzelf af. Ik heb macht het af te leggen en macht het weder te nemen; dit gebod heb Ik van mijn Vader ontvangen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Niemand neemt het Mij af, maar Ik geef het uit Mijzelf; Ik heb macht om het te geven, en macht om het weer terug te nemen. Dit is de opdracht, die Ik van mijn Vader ontving.
Dutch 2007 (HTB)
Niemand berooft Mij van het leven; Ik geef het uit eigen vrije wil. Want Ik kan en mag mijn leven geven en het terugnemen. Ik doe dat omdat mijn Vader dat heeft gezegd."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Niemand neemt Mij mijn leven af, maar Ik leg vrijwillig mijn leven af. Ik heb de macht mijn leven af te leggen en de macht het weer op te nemen. Dit is de opdracht die Ik van mijn Vader heb gekregen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Niemand neemt het van Mij af, maar Ik leg het vrijwillig af. Ik heb macht om het af te leggen en Ik heb macht om het weer te nemen. Dit gebod heb Ik van mijn Vader ontvangen.”
Dutch Frisian
Tjeena nehmt daut von mie, oba etj loht daut von mie selfst. Etj ha Jewault, daut too lohte, en ha Jewault, daut wada too näme. Dit Jeboot ha etj von mienem Voda emfange.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Niemand ontneemt Mij het leven; Ik doe er vrijwillig afstand van en Ik heb de bevoegdheid om het terug te nemen. Dat is de opdracht die Ik van mijn Vader heb gekregen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Niemand berooft Mij van het leven, Ik geef het uit eigen vrije wil. Want Ik kan en mag mijn leven geven en het terugnemen. Ik doe dat omdat mijn Vader dat heeft gezegd.’
Dutch Reimer 2001
Kjeena nemt daut fonn mie wajch, oba ekj laj daut ut mie selfst dol. Ekj ha dee Follmacht daut han to laje, en ekj ha dee Follmacht daut wada opp to naeme. Dis Befael hab ekj jekjraeaje fonn mien Foda."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Niemand neemt hetzelve van Mij, maar Ik leg het van Mijzelven af; Ik heb macht hetzelve af te leggen, en heb macht hetzelve wederom te nemen. Dit gebod heb Ik van Mijn Vader ontvangen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Niemand neemt hetzelve van Mij, maar Ik leg het van Mijzelven af; Ik heb macht hetzelve af te leggen, en heb macht hetzelve wederom te nemen. Dit gebod heb Ik van Mijn Vader ontvangen.