John 10:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus antwoordde: "Dat heb Ik jullie al gezegd, maar jullie geloven Mij niet. De dingen die Ik namens mijn Vader doe, laten duidelijk zien wie Ik ben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus antwoordde hun: Ik heb het u gezegd en u gelooft het niet. De werken die Ik doe in de Naam van Mijn Vader, die getuigen van Mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus antwoordde hun: Ik heb het u gezegd en gij gelooft het niet; de werken, die Ik doe in de naam mijns Vaders, die getuigen van Mij;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus antwoordde hun: Ik heb het u gezegd, maar gij gelooft het niet. De werken, die Ik verricht in de naam van mijn Vader, die getuigen voor Mij.
Dutch 2007 (HTB)
"Dat heb Ik al gezegd", antwoordde Jezus, "maar u gelooft Mij niet. De wonderen die Ik in de naam van mijn Vader doe, zijn het overtuigende bewijs dat Ik de Christus ben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus antwoordde: "Ik heb het jullie al gezegd, maar jullie geloven het niet. De daden die Ik in de naam van mijn Vader doe zijn mijn getuigen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus antwoordde en zei tegen hen: “Ik heb het jullie gezegd, maar jullie geloven het niet. De werken die Ik doe in de Naam van Mijn Vader, die getuigen van Mij.
Dutch Frisian
Jesus auntwuad ahn: Etj ha jünt daut jesajcht, en jie jleewe nijch. De Woatje, dee etj enn mienem Voda sien Nome doo, dise zeije von mie;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus antwoordde: “Ik heb het jullie al gezegd en jullie geloven het niet. De daden die Ik doe in de naam van mijn Vader, tonen aan wie Ik ben.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Dat heb Ik al gezegd,’ antwoordde Jezus, ‘maar u gelooft Mij niet. De wonderen die Ik in de naam van mijn Vader doe, zijn het overtuigende bewijs dat Ik de Christus ben.
Dutch Reimer 2001
Jesus auntwuad an: "Ekj saed ju, en jie jleewe nich. Dee Woakje dee ekj en daem Foda sien Noma doo zeije fonn mie;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus antwoordde hun: Ik heb het u gezegd, en gij gelooft het niet. De werken, die Ik doe in den Naam Mijns Vaders, die getuigen van Mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus antwoordde hun: Ik heb het u gezegd, en gij gelooft het niet. De werken, die Ik doe in den Naam Mijns Vaders, die getuigen van Mij.