John 10:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar jullie geloven Mij niet, omdat jullie niet bij mijn schapen horen. Dat heb Ik jullie al gezegd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar u gelooft niet, want u bent niet van Mijn schapen, zoals Ik u gezegd heb.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar gij gelooft niet, omdat gij niet tot mijn schapen behoort.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar gij gelooft niet, omdat gij niet tot mijn schapen behoort.
Dutch 2007 (HTB)
U gelooft Mij niet, omdat u niet bij mijn kudde hoort.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar jullie geloven het niet, omdat jullie niet tot mijn schapen behoren. Dat heb Ik jullie al gezegd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar jullie geloven niet, want jullie zijn geen schapen van Mij, zoals Ik jullie gezegd heb.
Dutch Frisian
oba jie jleewe nijch, dan jie send nijch von miene Schop, aus etj jünt jesajcht ha.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar jullie geloven het niet omdat jullie niet bij mijn schapen horen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U gelooft Mij niet, omdat u niet bij mijn kudde hoort.
Dutch Reimer 2001
oba jie jleewe nich wiel jie nich fonn miene Schop sent.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar gijlieden gelooft niet; want gij zijt niet van Mijn schapen, gelijk Ik u gezegd heb.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar gijlieden gelooft niet; want gij zijt niet van Mijn schapen, gelijk Ik u gezegd heb.