John 10:29 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn Vader heeft hen aan Mij gegeven. Hij is machtiger dan wie dan ook. Niemand kan iets uit de handen van mijn Vader roven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn Vader, Die hen aan Mij gegeven heeft, is meer dan allen, en niemand kan hen uit de hand van Mijn Vader rukken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wat mijn Vader Mij gegeven heeft, gaat alles te boven en niemand kan iets roven uit de hand mijns Vaders.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wat mijn Vader Mij heeft gegeven, is het kostbaarste van alles, en niemand kan het roven uit de hand van mijn Vader.
Dutch 2007 (HTB)
Mijn Vader Die hen aan Mij gegeven heeft, is groter dan wie ook. Niemand kan hen uit de hand van mijn Vader wegroven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mijn Vader, die ze Mij heeft gegeven, is machtiger dan ieder ander. Niemand kan ze roven uit de hand van mijn Vader.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want mijn Vader die ze Mij gegeven heeft, is groter dan allen. Niemand kan hen uit de hand van mijn Vader rukken.
Dutch Frisian
Mien Voda, de se mie jejäft haft, es jrata aus aules, en tjeena kaun dee üt mienem Voda siene Haunt riete.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wat mijn Vader Mij heeft toevertrouwd, gaat alles te boven en niemand kan hen uit de handen van de Vader roven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mijn Vader die hen aan Mij gegeven heeft, is groter dan wie ook. Niemand kan hen uit de hand van mijn Vader wegroven.
Dutch Reimer 2001
Mien Foda, dee mie dee jejaeft haft, es jrata aus aules, en kjeena kaun dee ut mien Foda siene Haunt riete.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mijn Vader, die ze Mij gegeven heeft, is meerder dan allen; en niemand kan ze rukken uit de hand Mijns Vaders.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn Vader, die ze Mij gegeven heeft, is meerder dan allen; en niemand kan ze rukken uit de hand Mijns Vaders.