John 10:34 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus antwoordde hun: "Er staat toch in de Boeken: 'Ik heb gezegd: jullie zijn goden'?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus antwoordde hun: Is er niet geschreven in uw wet: Ik heb gezegd: U bent goden?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus antwoordde hun: Is er niet geschreven in uw wet: Ik heb gezegd: Gij zijt goden?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus antwoordde hun: Staat er in uw Wet niet geschreven: Ik heb gezegd: "Gij zijt goden".
Dutch 2007 (HTB)
Jezus zei: "Staat er niet geschreven: 'Ik zeg dat u goden bent'? (A)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus antwoordde: "Staat er niet in jullie Wet: 'Ik heb gezegd: jullie zijn goden'?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen hen: “Staat er in jullie Wet niet geschreven: ‘Ik heb gezegd: Jullie zijn goden!’?
Dutch Frisian
Jesus auntwuad ahn: Steitet nijch enn jünem Jesatz jeschräwe: “Etj ha jesajcht: Jie send Jetta?” {Ps.82,6}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus antwoordde: “Er staat toch in jullie Wet: ‘Ik zei: jullie zijn goden’?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus zei: ‘Staat er niet geschreven: “Ik heb gezegd: u bent goden”?
Dutch Reimer 2001
Jesus auntwuad an: "Steitet enn jun Jestas nich jeschraewe: Ekj saed, jie sent Jeta?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus antwoordde hun: Is er niet geschreven in uw wet: Ik heb gezegd, gij zijt goden?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus antwoordde hun: Is er niet geschreven in uw wet: Ik heb gezegd, gij zijt goden?