John 10:35 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
God noemt de mensen dus goden als Hij tegen hen spreekt, en we moeten ons houden aan wat er in de Boeken staat.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als de wet hén goden noemde tot wie het woord van God kwam, en de Schrift niet van kracht beroofd kan worden,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als Hij hén goden genoemd heeft, tot wie het woord Gods gekomen is, en de Schrift niet kan gebroken worden,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer de Schrift hen nu goden noemt, tot wie Gods woord werd gericht, en ze toch niet kan falen:
Dutch 2007 (HTB)
En als God het zegt, is het zo. De mensen tegen wie God dit zei, werden dus 'goden' genoemd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Gods woord noemt dus degenen aan wie het Woord is toevertrouwd: goden, en de Schrift kan niet ongeldig gemaakt worden. Waarom zeggen jullie dan tegen Mij
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als Hij degenen tot wie het woord van GOD kwam, goden genoemd heeft en de Schrift niet verbroken kan worden,
Dutch Frisian
Wann hee jane Jetta nand, no dän daut Wuat Gottes tjeem (en de Schreft kaun nijch oppjehowe woare),
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De Schriften verliezen nooit hun zeggingskracht. Als mensen tot wie God spreekt goden worden genoemd,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En wat in de Boeken staat, blijft geldig. De mensen tegen wie God dit zei, werden dus goden genoemd.
Dutch Reimer 2001
Wan hee dee Jeta nannd no daen daut Gotteswuat kjeem, en dee Schreft kaun nich jebroake woare;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien de wet die goden genaamd heeft, tot welke het woord Gods geschied is, en de Schrift niet kan gebroken worden;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien de wet die goden genaamd heeft, tot welke het woord Gods geschied is, en de Schrift niet kan gebroken worden;