John 10:39 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen probeerden ze opnieuw Hem te grijpen, maar Hij wist te ontkomen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij probeerden dan opnieuw Hem te grijpen, maar Hij ontkwam aan hun handen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij trachtten Hem dan weder te grijpen, maar Hij ontkwam uit hun handen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Weer zochten ze Hem nu te grijpen, maar Hij ontkwam aan hun handen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij stonden weer op het punt Hem gevangen te nemen, maar Hij ontkwam.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Opnieuw wilden ze Hem grijpen, maar Hij ontkwam.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Weer wilden zij Hem grijpen, maar Hij wist aan hen te ontkomen.
Dutch Frisian
Doa sochte see wada am faust too näme jriepe, en hee enttjeem äare Haunt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze probeerden nogmaals Hem te arresteren, maar Hij wist aan hen te ontkomen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij stonden weer op het punt Hem gevangen te nemen, maar Hij ontkwam.
Dutch Reimer 2001
Doaromm fesochte see wada am faust to naeme. Oba hee jleppt an derche Haenj.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij zochten dan wederom Hem te grijpen, en Hij ontging uit hun hand.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij zochten dan wederom Hem te grijpen, en Hij ontging uit hun hand.