John 10:40 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij vertrok weer naar de overkant van de Jordaan. Hij ging naar de plaats waar Johannes de eerste keer doopte. Daar bleef Hij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij ging opnieuw naar de overkant van de Jordaan, naar de plaats waar Johannes eerst doopte, en Hij bleef daar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij vertrok weer naar de overzijde van de Jordaan, naar de plaats, waar Johannes de eerste maal doopte, en Hij bleef daar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu begaf Hij zich weer naar de overkant van de Jordaan, naar de plaats, waar Johannes vroeger had gedoopt; en Hij bleef daar.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus ging terug naar de andere kant van de Jordaan, naar de plaats waar Johannes voor het eerst doopte. Daar bleef Hij een tijd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij stak de Jordaan weer over en ging naar de plek waar Johannes in het begin doopte. Daar bleef Hij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij ging naar de overkant van de Jordaan naar de plaats waar Johannes eerst gedoopt had en daar bleef Hij.
Dutch Frisian
En hee jintj wada wajch jansieds vom Jordan no däm Uat, woa Jehaun eascht deept, en hee bleef doa.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij vertrok opnieuw naar de overkant van de Jordaan, naar de plaats waar Johannes voorheen had gedoopt, en verbleef daar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus ging terug naar de andere kant van de Jordaan, naar de plaats waar Johannes voor het eerst doopte. Daar bleef Hij een tijd.
Dutch Reimer 2001
Hee jinkj donn wada wajch aewa daen Jordan no dee Staed wua Jehaun eascht jedeept haud, en bleef doa.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij ging wederom over de Jordaan, tot de plaats, waar Johannes eerst doopte; en Hij bleef aldaar.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij ging wederom over de Jordaan, tot de plaats, waar Johannes eerst doopte; en Hij bleef aldaar.