John 10:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus vertelde verder: "Luister goed! Ik zeg jullie: IK BEN de deur van de schapen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus dan zei opnieuw tegen hen: Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Ik ben de Deur voor de schapen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus zeide dan nogmaals: Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Ik ben de deur der schapen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom zei Jesus opnieuw: Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Ik ben de deur der schapen.
Dutch 2007 (HTB)
"Wat Ik u zeg, is de waarheid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus ging verder: "Luister goed, Ik verzeker jullie: IK BEN de deur voor de schapen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Opnieuw zei Jezus tegen hen: “Voorwaar, voorwaar, Ik zeg jullie: IK BEN de Deur van de kudde.
Dutch Frisian
Jesus räd wada too ahn: Woahrhauft, woahrhauft saj etj jünt: Etj sie de Däa fe de Schop.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus vervolgde: “Ik zeg jullie nadrukkelijk, Ik ben de deur voor de schapen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wat Ik u zeg, is de waarheid. Ik ben de deur van de schaapskooi.
Dutch Reimer 2001
Donn saed Jesus wada to an: "Enn Woarheit, enn Woarheit saj ekj ju: Ekj sie de Daea fa de Schop.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus dan zeide wederom tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Ik ben de Deur der schapen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus dan zeide wederom tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Ik ben de Deur der schapen.