John 11:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Marta hoorde dat Jezus eraan kwam, ging ze naar Hem toe. Maar Maria bleef thuis zitten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zodra Martha dan hoorde dat Jezus kwam, ging zij Hem tegemoet, maar Maria bleef in huis zitten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen nu Marta hoorde, dat Jezus kwam, ging zij Hem tegemoet, doch Maria bleef in huis zitten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zodra Marta Jesus’ aankomst vernam, ging ze Hem tegemoet; Maria bleef thuis.
Dutch 2007 (HTB)
Zodra Martha hoorde dat Jezus er aankwam, ging zij Hem tegemoet. Maar Maria bleef thuis.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Marta hoorde dat Jezus eraan kwam, liep ze Hem tegemoet, maar Maria bleef thuis.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Martha hoorde dat Jezus gekomen was, ging zij Hem tegemoet, maar Maria bleef in huis zitten.
Dutch Frisian
Oba Marta, aus see head, daut Jesus tjeemt, jintj am entjäjen. Oba Marie saut emm Hüs.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen Marta hoorde dat Jezus eraan kwam, ging ze Hem tegemoet. Maria bleef thuis.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zodra Martha hoorde dat Jezus er aankwam, ging zij Hem tegemoet. Maar Maria bleef thuis.
Dutch Reimer 2001
Aus Marta donn head daut Jesus kjeem, jinkj see am entjaejen: oba Marie blef emm Hus sete.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Martha dan, als zij hoorde, dat Jezus kwam, ging Hem tegemoet; doch Maria bleef in huis zitten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Martha dan, als zij hoorde, dat Jezus kwam, ging Hem tegemoet; doch Maria bleef in huis zitten.