John 11:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Marta zei tegen Jezus: "Heer, als U hier was geweest, zou mijn broer niet gestorven zijn!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Martha nu zei tegen Jezus: Heere, als U hier geweest was, zou mijn broer niet gestorven zijn,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Marta dan zeide tot Jezus: Here, indien Gij hier geweest waart, zou mijn broeder niet gestorven zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Marta zei tot Jesus: Heer, zo Gij hier waart geweest, was mijn broer niet gestorven.
Dutch 2007 (HTB)
"Here", zei Martha tegen Jezus, "als U hier geweest was, zou mijn broer niet gestorven zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Marta zei tegen Jezus: "Heer, als U hier was geweest, zou mijn broer niet gestorven zijn!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Martha zei tegen Jezus: “Mijn Heer, als U hier geweest was, zou mijn broer niet gestorven zijn.
Dutch Frisian
Donn säd Marta too Jesus: Harr, wann dü weascht hia jewäse, soo wea mien Brooda nijch jestorwe;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Marta zei tegen Jezus: “Heer, als U hier was geweest, zou mijn broer niet zijn gestorven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Here,’ zei Martha tegen Jezus, ‘als U hier geweest was, zou mijn broer niet gestorven zijn.
Dutch Reimer 2001
Donn saed Marta to Jesus: "Herr, wan du weascht hia jewast wea mien Brooda nich jestorwe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zeide Martha dan tot Jezus: Heere, waart Gij hier geweest, zo ware mijn broeder niet gestorven;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zeide Martha dan tot Jezus: Heere, waart Gij hier geweest, zo ware mijn broeder niet gestorven;