John 11:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Marta antwoordde: "Ik weet dat hij zal opstaan uit de dood, op de laatste dag, als alle doden weer opstaan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Martha zei tegen Hem: Ik weet dat hij zal opstaan bij de opstanding op de laatste dag.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Marta zeide tot Hem: Ik weet, dat hij zal opstaan bij de opstanding ten jongsten dage.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Marta zeide Hem: Ik weet, dat hij verrijzen zal bij de opstanding op de jongste dag.
Dutch 2007 (HTB)
"Ja, dat weet ik", antwoordde zij. "Hij zal weer levend worden als hij op de laatste dag uit de dood terugkomt."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Marta antwoordde: "Ik weet dat hij zal opstaan, bij de opstanding op de laatste dag."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Martha zei tegen Hem: “Ik weet dat hij zal opstaan in de opstanding op de laatste dag.”
Dutch Frisian
Marta säd too am: Etj weet, daut hee oppstohne woat, emm Oppstohndach, aum latsten Dach.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Marta zei: “Ik weet dat hij zal verrijzen, bij de verrijzenis op de Laatste Dag.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ja, dat weet ik,’ antwoordde zij. ‘Hij zal weer levend worden als hij op de laatste dag uit de dood terugkomt.’
Dutch Reimer 2001
Marta saed to am: "Ekj weet daut hee woat oppstone aum Jingste Dach."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Martha zeide tot Hem: Ik weet, dat hij opstaan zal in de opstanding ten laatsten dage.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Martha zeide tot Hem: Ik weet, dat hij opstaan zal in de opstanding ten laatsten dage.